- Home
- David Price
Sex is the Mother of Death and other poems
Sex is the Mother of Death and other poems Read online
Sex is the Mother of Death
and other Poems
El Sexo es la Madre de la Muerte
y otros poemas
In English
En Espanol
David Price
Copyrighted 2011 byDavid Price
ISBN 978-1-257-63433-0
David Price was born the second of three sons to a professional soldier. He was educated here and abroad.He has been published in many reviews and pioneered novellas in the first persopresent and he has a small but loyal following. He is Palerider, author of Love Poems to Kara.
David Price nació el segundo de tres hijos de un soldado profesional. Fue educado aquí y en el extranjero. Ha sido publicados en revistas y fue pionero en muchas novelas en el presente en primera persona y tiene un pequeño pero leal. Es Palerider, autor de poemas de amor a Kara.
Atlantis Rising
Water courses back into the sea,
and the altar girls stain the statues
with juice from cherries they rub |
on the granite.
The statues are all about the risen city,
as in the alley girls giggle and play
the three bone game, laughing,
pulling at their clothing.
Water coats the streets like cellophane
as vapor rises from the cobble of the lanes
while the gutters flow again with water
and urine. |
Atlantis has risen,
It is morning,
The red amphorae are opened
and the smell of olive oil covers the city,
Like patchouli oil,
Covers the young ladies.
This city has no concrete walls,
Its walls are its young men with spears.
The shining path still leads
to the amphitheater which has
seen skits and plays
written with conceit,
performed by adroit liars.
Creciente de Atlantis
Cursos de agua de vuelta al mar,
y las chicas altar mancha las estatuas
con el jugo de las cerezas se frotan
en el granito.
Las estatuas son de la ciudad resucitado,
como en el callejón de las chicas se ríen y juegan
el juego de tres huesos, riendo,
tirando de su ropa.
El agua cubre las calles como el celofán
a medida que aumenta el vapor de los adoquines de las calles
mientras que los canales de flujo de nuevo con agua
y la orina.
Atlantis ha aumentado,
Es de mañana,
Las ánforas rojas se abren
y el olor del aceite de oliva cubre la ciudad,
Como el aceite de pachulí,
Cubre las jóvenes.
Esta ciudad no tiene muros de hormigón,
Sus paredes son sus hombres jóvenes con lanzas.
Sendero Luminoso sigue líder
al anfiteatro que tiene
ver obras de teatro y obras de teatro
escrito con orgullo,
realizadas por los mentirosos hábil.
Eighteen
Her freckles grew brighter in the Summer,
the sun transfigured her hair
from strawberry blonde to,
blonde strawberry.
She never knew her beauty,
Walking with grace,
a minimum of waste,
a trace of a twelve year old,
still narrow at the hip.
A Dutch boy haircut,
draws a line above her eyes
that are the color of sea behind her.
Dieciocho
Sus pecas se hacía más brillante en elverano,
el sol transfigura el pelo
de fresa rubia,
fresa rubia.
Ella nunca conoció a su belleza,
El caminar con gracia,
un mínimo de residuos,
un rastro de un niño de doce años,
todavía estrechas en la cadera.
Un corte de pelo de chico holandés,
dibuja una línea por encima de los ojos
que el color del mar a sus espaldas.
Ben Hur
The wheels spin in gyre.|
Turning backwards on the movie screen,
Unreeling the flaring nostrils,
Of the four horses pulling
The gilded car,
Carrying the charioteer,
Named Ben Hur,|
On six laps so far.
Dust rises like smoke,
In the Coliseum up to
The slaves' seats
Where brazed mice on sticks
Are being eaten.
A Roman delicacy,
And an exterminator-
Concession. The hermit on the sixth
of the seven hills of Rome,
Missed only one thing,
The races,
The whip and the heat
Of the stone stadium,
Easing his arthritis,
While he loathed those in attendance.
Ben Hur was rumored to be,
An Elusion mysterion,
Who drank mead and carried the
Stalk of the golden poppy,
Underground,
To be high in the earth,
And to arise,|
To a sacred blue sky.
Ben Hur
Las ruedas giran en remolino.
Volviendo hacia atrás en la pantalla de cine,
Desenrollar las fosas nasales dilatadas,
De los cuatro caballos que tiraban
El coche dorado,
Llevar el auriga,
Llamado Ben Hur,
En seis vueltas hasta ahora.
El polvo se levanta como elhumo,
En el Coliseo hasta
El esclavos asientos
Cuando los ratones soldado de palos
Si se come.
Un manjar romano,
Y un exterminador?,
Concesión.
El Termitaño en el sexto
de las siete colinas de Roma,
Te has perdido una sola cosa,
Las carreras,
El látigo y el calor
Del estadio de piedra,
Aliviar su artritis,
Mientras que odiaba a los asistentes.
Ben Hur se rumoreaba que era,
Un mysterion elusión,
Que bebían hidromiel y llevado a la
Tallo de la adormidera de oro,
Metro,
Para ser altos en la tierra,
Y a surgir,
Para un cielo más azul.
.
The Book of Laws
Leviticus admonishes not to cook a kid,
In its mother's milk,
As this is a paradox like the,
Front and back mirrors,
In a barber shop,
Showing numbers of heads,
With the pinstriped towel,
Banded to the throat like a priest's collar,
White and orderly like the pressed table clothes,
Starched and covering the high tops,
At the Tropicana,
Where you danced with Demi Moore,
Who thought you were a friend of her agent,
Agent of celluloid stars from which,
Collars were made and cinema,
Both of which can burn white hot,
And powdered was used as the flash in the
Photos of the roaring twenties,
When
men had ended all war,
And soon all of them would be millionaires,
With homes that had cabinet doors,
And a dining room with chandeliers,
But their sons would carry rifles,
In Europe twenty years later,
Who condemned their own sons,
To a war in a swamp filled with
Army ants and fungus that ate at the finger nails,
And traveled as fast trench foot,
The war whose only victory was
Thunderbird,
In plastic bottles,
Into which no model ship would go.
The dead of Vietnam were cooked,
In their mother's milk and buried,
In tiny high rises throughout the land.
They all have been dead longer than they lived,
And almost all the fools who sent them have joined,
Their sons.
El Libro de Las Leyes
Levítico amonesta a no cocinar un niño,
En la leche de su madre,
Como se trata de una paradoja similar,
Anverso y reverso espejos,
En una peluquería,
Se muestra el número de cabezas,
Con la toalla a rayas,
Congregado a la garganta como el cuello de un sacerdote,
Blanco y ordenada como la ropa de la tabla se pulsa,
Almidonada y cub riendo la parte superior de alta,
En el Tropicana,
En la que bailó con Demi Moore,
Quién hubiera pensado que eras un amigo de su agente,
Agente de estrellas del celuloide de la cual,
Collares se hicieron y el cine,
Los dos que pueden quemar al rojo vivo,
Y en polvo se utilizó como el flash en el
Fotos de los años veinte,
Cuando los hombres había terminado una guerra,
Y pronto todos seríamos millonarios,
Con las casas que había puertas de los armarios,
Y un comedor con arañas,
Pero sus hijos se llevan fusiles,
En Europa veinte años después,
Que condenó a sus propios hijos,
Para una guerra en un pantano lleno de
Ejército de hormigas y los hongos que comieron en las uñas,
Y viajó como pie de trinchera rápido,
La guerra,cuya única victoria fue
Thunderbird,
En botellas de plástico,
En el que ningún barco modelo iría.
Los muertos de Vietnam fueron cocidos,
En la leche de su madre y fue sepultado,
En el pequeño rascacielos en todo el país.Todos ellos han sido muertos más de lo que vivió,
Y casi todos los tontos que los enviaron se han unido,
Sus hijos.
Chantil Wu Soo
Wu is where China meets the world
The Middle Kingdom,
separating heaven and earth,
The aevernity.
She was where the two worlds met,
Her father Chinese, her mother Black.
He owned a Dodge dealership,
In Fort Lauderdale,
Where college students met.
Every year she would drive back,
From Florida,
In her new Lancer.
She was smart.
Seventeen when she matriculated,
Into the Jesuit College,
Which had once been known as Sacred Heart.
Glory be to the Father, the Son,
And the Holy Spirit,
As it was in the beginning,
Is now and forever shall be,
World without end, amen.
Her hair was crow black
Drift wood,
When tied,
In a high pony tail.
The church smelled of incense
And candle wax in the dim,
The Lord hanging from his cross,
A gift from the Kennedy Foundation.
The priest was in a hurry for the year's,
Opening Mass and sounded a bit,
Like a race track announcer,
He chanted with such rapidity.
She walked in time,
Like a mime,
Making no noise,
The sway of her hip so sensual,
Her skin glowed from underneath
Like candle wax.
She was going to stand,
One foot on earth,
And the other in the quintessential.
Chantil Wu Soo
Wu es donde China se reúne el mundo
El Reino Medio,
que separa el cielo y la tierra,
El aevernity.
Ella fue donde los dos mundos se reunió,
Su padre chino, su madre Negro.
Era dueño de un concesionario de Dodge,
En Fort Lauderdale,Cuando los estudiantes universitarios se reunieron.
Cada año iba a conducir de vuelta,
Desde Florida,
En su nuevo Lancer.
Ella era inteligente.
Diecisiete años cuando se matriculó,
En el Colegio de los Jesuitas,
Que había sido conocido como Sagrado Corazón.
Gloria al Padre, al Hijo,
Y el Espíritu Santo,
Como era en un principio,
Es ahora y siempre será,
Siglos de los siglos, Amén.
Su pelo era negro cuervo
Deriva de la madera,
Cuando empate,
En una cola de caballo alta.
La iglesia olía a incienso
Y cera de la vela en la penumbra,
El Señor colgando decruz,
Un regalo de la Fundación Kennedy.
El sacerdote tenía prisa de los años,
Misa de apertura y sonaba un poco,
Al igual que un locutor de pista de carreras,
Él cantaba con tanta rapidez.
Caminó en el tiempo,
Al igual que un mimo,
Sin hacer ruido,
El balanceo de sus caderas tan sensual,
Su piel brillaba desde abajo
Como cera de la vela.
Iba a pie,
Un pie en la tierra,
Y el otro en la excellente
The Dark Time
As the winter solstice rolls upon us
Like a Spirograph picture,
Lights hypnotize,
Our minds synchronize,
Merry Christmas,
Math drunk,
The sun so low,
It lights the Negro city,
With Euclidean precision,
And Picasso shadows.
Time for a drink
And a decision,
Of who shall get what,
The quadratic equation of giving,
To hedge our bet
With the grim reaper,
Who is shoving us to an abyss,
From which,
The crux of the biscuit,
Is eaten at Midnight,
Intoxicated with the blood of God,
And math drunk,
With light and dark,
A chiaroscuro of a
Roman solstice,
Where stones jostled in pagan
Hands,
Which normally tilled the land,
The same light fell at Hiroshima,
The Christmas after the bomb,
The Christmas after the bomb,
Waiting a week to drink
From the Jeroboam
Jug,
To drink the stars,
To stop dealing with an irrational number,
All that makes us dumber,
Perplexed and
Numb-er,
Now numb
Is in number,
For math is poetry's lesbian sister.
At t
he end of Christmas eve and lost in slumber.
El Tiempo Oscuro
En el solsticio de invierno rollos sobre nosotros
Como una imagen Spirograph,
Luces de hipnotizar,
Nuestras mentes sincronizar,
Feliz Navidad,
borracho Matemáticas,
El sol tan bajo,
Se ilumina la ciudad Negro,
Con precisión euclidiana,
Picasso y las sombras.
Tiempo para tomar una copa
Y una decisión,
De que se consigue que,
La ecuación de segundo grado de dar,
Para cubrir la apuesta
Con la parca,¿Quién nos está empujando a un abismo,
Desde que,
El quid de la galleta,
Se come a la medianoche,
Embriagado con la sangre de Dios,
Y matemáticas estado de ebriedad,
Con luz y la oscuridad,
Un claroscuro de un
Romana del solsticio,
Cuando las piedras se empujaban en la pagana
Las manos,
Que normalmente se cultivaron las tierras;
La misma luz que cayó en Hiroshima,
La Navidad después de la bomba,
La Navidad después de la bomba,
Esperar una semana para beber
Desde el Jeroboam
Jarra,
Para beber las estrellas,
Para dejar de ocuparse de un número irracional,
Todo lo que nos hace más tonto,
Perplejo y Numb-er,
Ahora adormecer
Es en número,
Para las matemáticas es la hermana lesbiana de la poesía.
Al final de la víspera de Navidad,y perdido en el sueño.
Erotic Etchings
The draft of us,
is not done in architects blue,
on a taught high rag parchment
but is drawn
by an Etch a Sketch on a sky of TV gray,
with plastic red borders,
locked in a closet,
these years,
with ancient postcards,
of faded cities. |
Grabados Eróticos
El proyecto de nosotros,
no se hace en arquitectos azul,
en un pergamino de trapo enseñó alta
pero se dibuja
por un Etch A Sketch sobre un cielo gris de la televisión,
con plástico bordes rojos,
encerrado en un armario,
estos años,
con postales antiguas,
desapareció de las ciudades.
Father Time
I see the things in my life,
cruising through time,
tempo dynamic.
I hear the sound of a clicking
metronome.
It is the second after second
of my life.
Shadows lengthen in the afternoon,
As a breeze augers a cool evening,
like that summer evening of which Faulkner spoke
seven decades ago
when he was young and didn't know
The sounds of the giant city
Tattoo on my hammer and drum,
that has echoed to my brain
since before kindergarten,
before the sound of death,
had entered my being.
“I am death,” he says,
“Are you alone?”
Padre Tiempo
Veo las cosas en mi vida,
crucero a través del tiempo,
ritmo dinámico.
Oigo el sonido de un clic
metrónomo.
Es la segunda después de la segunda
de mi vida.
Sombras se alargan en la tarde,
Como una brisa de una noche fría, taladros,
como aquella tarde de verano de la que habló de Faulkner
hace siete décadas
cuando era joven y no sabía
Los sonidos de la ciudad gigante
Tatuaje en mi martillo y el tambor,
que se ha hecho eco de mi cerebro
desde antes de jardín de infantes,
antes de que el sonido de la muerte,
había entrado en mi ser.
"Yo soy la muerte", dice,
"¿Estás solo?"
General Tom Thumb
Tom was dumb
but not plumb dumb,
just dumb,
had moved to Florida for the sun
and died the second week,
on Miami beach,
after the boy put the lotion
on the General's back,
and had received a generous,
tip from a man less than an hour,
from his death under a warm light,
soothing the aching, small spine,
of an arthritic man,
who'd made a fortune from his height,
and who would be buried in child's coffin
of white,
for the dwarf had never sinned,
never married paper and pen,
loved the rhyme,
Bah, bah, Black sheep,
which for three decades,
he chanted to get to sleep,
while thinking of the brown Nile,
between two pyramids,
and a sphinx.
He was going there now,
from the Florida heat,
to the land of the falcon and sand,
the land of Pharaoh,
and infinity's clapping hand.
General Tom Thumb
El enano lentejuelas,
con una corbata de lazo,
el derecho,la rectitud, el recto,
embalsamado con el resto de,
General Tom Thumb,
Corto pero no tonto plomo,
simplemente tonto,
se había mudado a la Florida para el sol
y murió en la segunda semana,
en la playa de Miami,
después de que el niño ponga la loción
en la parte posterior del general,
y había recibido una generosa,
punta de un hombre a menos de una hora,
de su muerte bajo una luz cálida,
calmar el dolor, la columna pequeña,
de un hombre de artritis,
que había hecho una fortuna con su altura,
y que sería enterrado en el ataúd de niño
de blanco,
para el enano nunca había pecado,
Nunca se casó con papel y lápiz,
amó a la rima,
Bah, bah, ovejas Negro,
que durante tres décadas,
cantó para dormir,
pensando en el marrón del Nilo,
entre las dos pirámides,
y una esfinge.
Iba allí ahora,
del calor de la Florida,
a la tierra del halcón y la arena,
la tierra de Faraón,
y de la mano infinidad de palmas
Love Poem
Come Daphne,
You in Disraeli gear,
And I in proud Gladstone frock,
Summer's eve beckons,
The color of blue eyes.
I leave the sandbox
When the wind written French Curve,
My students alone.
To address
My calculation
My square
My cube
My sum.
Poema de Amor
Vamos, Dapne,
Que en la marcha Disraeli,
Y yo en vestido orgullosos de Gladstone
Para la víspera de verano,
El color de los ojos azules.
Me retiro del recinto de seguridad,
Cuando el viento escrito los franceses Curva,
Mis estudiantes solo.
r /> Para hacer frente a
Que mi cálculo,
Mi plaza,
Mi cubo,
Mi suma.
Me and My Uncle
I stopped, the weight on one leg
Waiting for the housewife
In front of me to place your order,
What she said was:
Veeks, Rube and Vap O
Carbon has Tay toothpaste
While the next secretary has helped me,
A thousand ten milligrams tablets,
Valium blue
For my home in the hills,
That was a pink flamingo and white
Motorhome
While waiting for death
From my treacherous
Divorce and now
In Nogales,
I was mad, bad and dangerous
namely
I drank champagne
And suddenly snorted,
On Friday night.
Had become Nick Danger
Leading to the border
To order,
And back with a cache,
For my city covered in snow.
To sell returns for
More coup
And a bottle of champagne Andrew
All of which brings relief
In a lease in a seamless,
I thought it was a tunnel love
But it was a thing without name,
I'll call my uncle
Yo y Mi Tío
Me paré, el peso sobre una pierna,
Lugar para la matrona,
Delante de mí para hacer su orden,
Que ella dijo fue:
Veeks, Vap O Rube y
Carbón Tienes Tay pasta de dientes,
Mientras que el próximo secretario me ha ayudado,
Un millar de pastillas diez miligramos,
De Valium azul,
Por mi casa en las colinas,
Que era un flamenco rosado y blanco,
Casa rodante,
Cuando esperaba la muerte,
De mi traicionero,
El divorcio y ahora,
En Nogales,
Me había vuelto loco, malo y peligroso
a saber,
Bebí champaña,
Y golpe resopló,
El viernes por la noche.
Había convertido en Nick Peligro,
Que conducía a la frontera,
Para realizar el pedido,
Y vuelta con un alijo,
Para mi ciudad cubierta de nieve.
Para vender las vueltas para
Más golpe,
Y una botella de champán Andrés,
Todo lo cual alivió el dolor,
De un alquiler en un tejido sin costuras,
Yo pensaba que era un túnel amor,
Pero era una cosa sin nombre,
Voy a llamar a mi tío,
Poetry and A Passing Moment
It was the drumming of thumbs,
that drew my attention to her.
She looked up without moving her neck,
her eyes cocked like a pistol.
We connected for an instant,
One that would not be remembered
if not for this piece of poetry.